Vertaald met Google
Franse lessen en conversatie die passen bij uw project
Van 27.34 € /h
Ik stel u op uw gemak met de taal die u leert. Mijn ultieme doel is om een eenvoudig tot complex gesprek te voeren. Laat me weten hoe ik u kan helpen vloeiender Frans te spreken. Als u een beginner bent, hebben we voldoende tijd om aan uw specifieke problemen te werken.
Extra informatie
Wat is uw project?
Ik geef geen les in spreken in het openbaar, maar in conversatie. Ik heb Apprentus voorgesteld om die tag toe te voegen.
Als je lokaal bent, geef ik ook wandellessen, we kunnen Frans praten terwijl we wandelen, of voor een deel van de les. De optie om af te spreken in een lokaal café is ook mogelijk.
Ik geef geen les in spreken in het openbaar, maar in conversatie. Ik heb Apprentus voorgesteld om die tag toe te voegen.
Als je lokaal bent, geef ik ook wandellessen, we kunnen Frans praten terwijl we wandelen, of voor een deel van de les. De optie om af te spreken in een lokaal café is ook mogelijk.
Locatie
Bij de leraar :
- Leeds, UK
Online vanuit Verenigd Koninkrijk
Over
Ik ben in hart en nieren een taalkundige en leer voortdurend nieuwe talen. Ik vind het vooral interessant om les te geven aan iemand die aan het leren is, omdat ik dan in een vergelijkbare gemoedstoestand kom. Ik ben vertaler en houd van zingen en wandelen.
1) Spreekt u deze taal vloeiend vanwege uw afkomst of omdat een leraar u heeft geïnspireerd om de taal te leren?
Ik spreek vloeiend Frans omdat ik in Frankrijk geboren en getogen ben. Ik ben in de jaren 90 in Engeland komen wonen, dus ik heb de helft van mijn leven in beide talen, Frans en Engels, in Frankrijk en in Engeland doorgebracht.
2) Kunt u een levend, historisch of fictief personage noemen dat volgens u een emblematische vertegenwoordiger is van de cultuur van de taal?
Coluche was een humorist, een stand-upcomedian als je dat liever hebt, in de jaren 80. Hij was erg populair en speelde uiteindelijk in een paar films. Hij stierf tragisch bij een motorongeluk. Ik hield van zijn liefde voor het volk en zijn fijne, nooit neerbuigende of vernederende stijl, hij was een zachtaardige ziel die erin slaagde om luidkeels te spreken tegen sociale onrechtvaardigheid, door bijvoorbeeld deel te nemen aan de Restos du cœur, om mensen die op straat leefden of kansarmen te voeden.
3) Is er een typisch woord, een typische uitdrukking, een typische traditie of een typisch gedrag in de taal dat u bijzonder bevalt?
Er zijn veel grappige woorden om te zeggen, zoals 'Riquiqui' (klein) of 'Chouchouter' (verwennerij), waar mijn Engelstalige vrienden om moeten lachen. Ik geniet vooral van de klank van woorden en hun vermogen om gedachten op te roepen of je verbeelding te prikkelen. Persoonlijk speel ik graag met woorden. Je hebt 'Cétacée' (walvisachtigen) dat klinkt als 'C'est assez' (Dat is genoeg).
4) Waarom is het voor jou belangrijk om deze taal te spreken?
Ik heb een echte liefde voor talen, maar daarnaast is wat mij aanspreekt in talen het vermogen om in een oogwenk van de ene wereld van geluiden en ideeën naar de andere te schakelen, door van taal te wisselen. Eigenlijk leven woorden in verschillende talen naadloos samen, het is aangetoond dat we de vertaling van alle verschillende talen die we kennen gelijktijdig in onze hersenen hebben, geactiveerd of niet, tot onze beschikking, wanneer we spreken.
5) Wat is de grootste moeilijkheid bij het leren van deze taal en wat kan het leerproces bevorderen?
De grootste moeilijkheid bij het leren van Frans is het irrationele aantal woorden die heel anders gespeld worden dan hoe ze klinken. Met andere woorden, in tegenstelling tot Arabisch, komt een klank niet overeen met één unieke grafiek. De vervoeging en het geslacht van woorden kunnen ook vreemd aanvoelen voor veel taalleerders die voor het eerst Frans leren.
Een belangrijk advies is om jezelf niet tegen te houden als je fouten maakt. Ik denk dat creativiteit daar een rol speelt en zich verenigt met het theoretisch leren van talen. Je moet bereid zijn om eropuit te trekken en je nieuw geleerde taal in echte situaties uit te proberen, door deel te nemen aan discussies of gewoon te gaan winkelen of plaatsen te bezoeken. Ik realiseerde me ook dat de inheemse bevolking zelf fouten maakt; we zijn maar mensen.
6) Vertel een waardevolle anekdote over uw taalstudie of uw schooltijd.
Ik heb onderwijs gehad op een privéschool, een katholieke school die gerund werd door nonnen, en elke vrijdagochtend kwam de moeder-overste binnen en stelde ons op tegen de muur. We kregen wiskundige vragen, zoals bijvoorbeeld roosters. Degene die als laatste overbleef en alle antwoorden had gevonden, won een prijs. Ik herinner me dat ik een reep pepermuntsnoepjes won. Ik denk dat het veelzeggend is voor de manier waarop we leerden. Het was een motiverende omgeving.
7) Hoe heeft reizen of een specifieke reis je geholpen om je taalvaardigheid en -kennis te vergroten?
Ik zou zeggen dat het essentieel is om te wonen in het land waar de taal die je leert, wordt onderwezen. Toen ik meer dan 30 jaar geleden voor het eerst naar Engeland kwam, begreep ik slechts een derde van wat ik op de universiteit had geleerd. Het regionale accent (Yorkshire) dat ik kon horen, evenals het straattaal of de lawaaierige pubs, gaven me geen andere keuze dan mijn taalgebruik dagelijks te perfectioneren.
8) Wat maakt jou een goede taaldocent?
Absoluut mijn liefde voor talen! Ik vind het erg leuk om op een vriendelijke manier met mensen te communiceren, omdat het een menselijke connectie creëert die mensen in staat stelt om te groeien en zich te ontwikkelen, des te meer omdat we in een taalleercontext zitten. Ik vind het leuk om elke keer dat ik een nieuwe student ontmoet, nieuwe verhalen, nieuwe ideeën en nieuwe situaties te ontdekken.
1) Spreekt u deze taal vloeiend vanwege uw afkomst of omdat een leraar u heeft geïnspireerd om de taal te leren?
Ik spreek vloeiend Frans omdat ik in Frankrijk geboren en getogen ben. Ik ben in de jaren 90 in Engeland komen wonen, dus ik heb de helft van mijn leven in beide talen, Frans en Engels, in Frankrijk en in Engeland doorgebracht.
2) Kunt u een levend, historisch of fictief personage noemen dat volgens u een emblematische vertegenwoordiger is van de cultuur van de taal?
Coluche was een humorist, een stand-upcomedian als je dat liever hebt, in de jaren 80. Hij was erg populair en speelde uiteindelijk in een paar films. Hij stierf tragisch bij een motorongeluk. Ik hield van zijn liefde voor het volk en zijn fijne, nooit neerbuigende of vernederende stijl, hij was een zachtaardige ziel die erin slaagde om luidkeels te spreken tegen sociale onrechtvaardigheid, door bijvoorbeeld deel te nemen aan de Restos du cœur, om mensen die op straat leefden of kansarmen te voeden.
3) Is er een typisch woord, een typische uitdrukking, een typische traditie of een typisch gedrag in de taal dat u bijzonder bevalt?
Er zijn veel grappige woorden om te zeggen, zoals 'Riquiqui' (klein) of 'Chouchouter' (verwennerij), waar mijn Engelstalige vrienden om moeten lachen. Ik geniet vooral van de klank van woorden en hun vermogen om gedachten op te roepen of je verbeelding te prikkelen. Persoonlijk speel ik graag met woorden. Je hebt 'Cétacée' (walvisachtigen) dat klinkt als 'C'est assez' (Dat is genoeg).
4) Waarom is het voor jou belangrijk om deze taal te spreken?
Ik heb een echte liefde voor talen, maar daarnaast is wat mij aanspreekt in talen het vermogen om in een oogwenk van de ene wereld van geluiden en ideeën naar de andere te schakelen, door van taal te wisselen. Eigenlijk leven woorden in verschillende talen naadloos samen, het is aangetoond dat we de vertaling van alle verschillende talen die we kennen gelijktijdig in onze hersenen hebben, geactiveerd of niet, tot onze beschikking, wanneer we spreken.
5) Wat is de grootste moeilijkheid bij het leren van deze taal en wat kan het leerproces bevorderen?
De grootste moeilijkheid bij het leren van Frans is het irrationele aantal woorden die heel anders gespeld worden dan hoe ze klinken. Met andere woorden, in tegenstelling tot Arabisch, komt een klank niet overeen met één unieke grafiek. De vervoeging en het geslacht van woorden kunnen ook vreemd aanvoelen voor veel taalleerders die voor het eerst Frans leren.
Een belangrijk advies is om jezelf niet tegen te houden als je fouten maakt. Ik denk dat creativiteit daar een rol speelt en zich verenigt met het theoretisch leren van talen. Je moet bereid zijn om eropuit te trekken en je nieuw geleerde taal in echte situaties uit te proberen, door deel te nemen aan discussies of gewoon te gaan winkelen of plaatsen te bezoeken. Ik realiseerde me ook dat de inheemse bevolking zelf fouten maakt; we zijn maar mensen.
6) Vertel een waardevolle anekdote over uw taalstudie of uw schooltijd.
Ik heb onderwijs gehad op een privéschool, een katholieke school die gerund werd door nonnen, en elke vrijdagochtend kwam de moeder-overste binnen en stelde ons op tegen de muur. We kregen wiskundige vragen, zoals bijvoorbeeld roosters. Degene die als laatste overbleef en alle antwoorden had gevonden, won een prijs. Ik herinner me dat ik een reep pepermuntsnoepjes won. Ik denk dat het veelzeggend is voor de manier waarop we leerden. Het was een motiverende omgeving.
7) Hoe heeft reizen of een specifieke reis je geholpen om je taalvaardigheid en -kennis te vergroten?
Ik zou zeggen dat het essentieel is om te wonen in het land waar de taal die je leert, wordt onderwezen. Toen ik meer dan 30 jaar geleden voor het eerst naar Engeland kwam, begreep ik slechts een derde van wat ik op de universiteit had geleerd. Het regionale accent (Yorkshire) dat ik kon horen, evenals het straattaal of de lawaaierige pubs, gaven me geen andere keuze dan mijn taalgebruik dagelijks te perfectioneren.
8) Wat maakt jou een goede taaldocent?
Absoluut mijn liefde voor talen! Ik vind het erg leuk om op een vriendelijke manier met mensen te communiceren, omdat het een menselijke connectie creëert die mensen in staat stelt om te groeien en zich te ontwikkelen, des te meer omdat we in een taalleercontext zitten. Ik vind het leuk om elke keer dat ik een nieuwe student ontmoet, nieuwe verhalen, nieuwe ideeën en nieuwe situaties te ontdekken.
Opleiding
Kwalificatieniveau 5 Diploma in het lesgeven van Engels als vreemde taal (TEFL) (The TEFL Academy) (RQF), 2024
Licentie Langues et Cultures Étrangères, spécialité anglais (Bachelor of Arts), Frankrijk: fonetiek, grammatica, taalkunde, vertaling, beschaving en literatuur. Tweede taal: Nederlands. Inleiding tot lesgeven, 2013
Licentie Langues et Cultures Étrangères, spécialité anglais (Bachelor of Arts), Frankrijk: fonetiek, grammatica, taalkunde, vertaling, beschaving en literatuur. Tweede taal: Nederlands. Inleiding tot lesgeven, 2013
Leservaring
Meer dan 30 jaar ervaring in het schrijven en spreken van talen. 1-2-1 en beroepsonderwijs. Vertaler Engels/Nederlands naar Frans
Leeftijd
Volwassenen (18-64 jaar oud)
Senioren (65+ jaar oud)
Niveau van de leerling
Beginner
Gemiddeld
Gevorderden
Duur
30 minuten
45 minuten
60 minuten
De les wordt gegeven in
Engels
Frans
Nederlands
Vaardigheden
Beschikbaarheid typische week
(GMT -05:00)
New York
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
00-04
04-08
08-12
12-16
16-20
20-24
Good-fit Leraar Garantie






